小石城山記 作者:柳宗元 第一段:自西山道口徑北,踰黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠 。其上,為睥睨梁欐之形;其旁,出堡塢,有若門焉,窺之正黑,投以小石,洞然有水聲。其響之激越,良久乃已。環之可上,望甚遠。無土壤而生嘉樹美箭,益奇而堅,其疏數偃仰 ,類智者所施設也。 翻譯:從西山路口一直往北走,越過黃茅嶺向下走,有兩條路︰一條向西,沿途找不到特別的風景;另一條稍為偏北又折向東,不過四十丈左右,土地被一條河流截斷,有一座石山橫擋在盡頭。石山上面既像女牆,又像棟樑;旁邊凸出一座像小堡壘的石,還有一個像門的洞穴,往裡面看漆黑一片,將小石塊投進去,從很深的地方傳來咚咚水聲,聲音響亮,很久才消失。環繞而行可以登上山頂,能眺望到很遠的地方。山上沒有泥土,卻長著秀美的樹和竹,格外顯得奇特、堅實,它們疏、密、高、低的分布,好像經由有才智的人所設計的樣子。 第二段:噫﹗吾疑造物者之有無久矣,及是愈以為誠有。又怪其不為之於中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎 ,是固勞而無用。神者倘不宜如是,則其果無乎?或曰:「以慰夫賢而辱於此者。」或曰:「其氣之靈,不為偉人而獨為是物,故楚之南少人而多石。」是二者,余未信之。 翻譯:唉﹗我很久以來都懷疑有沒有創造萬物的上帝。到了這裡,更加覺得確實是有的。不過,又奇怪上帝為何不把這個奇景放在中原地區,而放在荒僻遙遠的蠻夷之地,經歷了千百年,也不能向人展示它的景致,這真是花費功夫而毫無用處。如果是神靈,大概不會這樣做,那麼難道沒有上帝嗎?有人說︰「上帝藉此安慰那些有才德而被貶謫至此的人。」有人說︰「這裡天地的靈氣,不孕育偉大的人物,而形成這奇怪的景色,所以楚國南方人才不多,卻有很多奇異的石頭。」這兩種說法,我都不相信。 大意: (一)自「自西山道口徑北」至「類智者所施設也」 記敘小石城山景(奇,類智者所施設也)。 (二)自「噫!吾疑造物者之有無久矣」至「余未信之」 抒寫美景「千百年不得一售」的歎惜之情。 主旨:(藉小石城山奇景不在中州,疑造物者之無)抒寫自己懷才不遇,遭受貶謫的感歎。 文體:記敘文。 1 |
本站公告:〔您越需要我們,我們就越有創意〕 | 本站說明書:〔發現故鄉還有改進的地方,請來信告訴原丁們〕 |
觀察應用學習點數 :〔咱的故鄉有您的參與,會使我們有更大的發揮空間,展現更豐富精彩的學習畫面〕 | 〔期待藉由無障礙網頁設計,能讓視障小朋友更愛看書、更愛寫作且更愛學習〕:盲用電腦「心得分享」 |