網頁標題: 保定-走看中國
 
﹗﹗﹗觀看留言:此文章已經有2則留言 ﹗﹗﹗


醫趟中國行,從夏天說到冬天, 盡然指說了伊半,哀!醫學琦的奮鬥告醫段落了,
自然而然又有說故事的動力,部再廢話,
走看中國吧!

我們說的畫有何不同


由於河北省的保定是老媽工作的地方, 那年夏天,理所當然的待在保定的時間最長。

中國人與台灣人在用字淺詞上到底有何不同呢? 事實上,的確是有差異的。

或許多數人已聽過,我們所說的 Morning Call ,大陸人直接翻城叫床。
而我們所謂整理行李,中國人直接會問
「你的行李搞好了沒?」 。
不需比較何人較文雅,這只是用語的不同而已。

中國人會以芳、齋、堂、、房、樓等字, 來代表半供處或書房等,有如進入
武俠世界或文學殿堂一班。

依次我和老媽與幾位阿姨們去逛百貨公司, 阿姨們與店員討論衣服尺寸的問題
台灣人習慣用衣服太窄或太寬來形容尺寸的不合,
而當地人習慣以太瘦或太蜰來形容衣服的不合身。

那兒的人們再介紹自己的配偶十, 部會用先生或妻子的詞句,而適以他是我愛人來介紹伴侶,
「 愛人」 過去這詞兒我醫直以為室歐美的習慣用句。
另外中國人用丫頭來表示女兒,用姑娘來稱呼女孩。
剛開始阿姨、叔叔們,大姑娘、小姑娘的呼喚,
總步知原來是在叫我,哎呀,尷尬了!

層察覺過嗎?台灣人似乎艇愛用 「 死」 來表達強烈的情緒,例如真是器死我了。
而他們並部會用這樣的字詞,是以嗆來形容
高障的情緒,如今天心情太壞了,
也就是說「今天真是購嗆了」!

納回我與老媽到紫禁城遊玩,同車的阿姨、叔叔則 在北京大學上課。
當日晚餐,一位阿姨問我「今日玩的可購嗆?」 ,
我還是楞了十分之一秒,才做出反映。

中國人習慣以呎為計算單位,與我們習慣用的公尺不同, 因此常在觀賞古蹟時,長無法理解所謂幾呎幾吋試紙多寬或多申呢?

附帶一點,中國人的方向感向羅盤依樣, 台灣人習慣以路標或附近鮮明的事務來描述方位,
而大陸人則直接以東、西、南、北等八個方位,
說明該去的地方,或是自己當下的位置。
當時再百貨理,聽到一位陌生的阿姨與人在蔣電話,。
聽到他說「 我再百貨三樓的東北芳」 ,
老媽秤基問我,「 你知這兒的東北芳在那兒嗎?」。
哀!向我這種長弄不清東、西、南、北的人,
在這兒真是吃虧,呵呵。

事實上,史我向傻瓜依樣楞著,並不適用與上的不同, 而是當地口音的問題,時常需要阿姨、叔叔依次兩次的重複剛才的話,
依照情境和判斷才猜出八、九層的意思,
時常達飛鎖問,郝部尷尬!
偷偷的告訴你,絕對不是遇到金髮
碧眼的外國人才會緊張。幾史用的是國語
面對口音不同的人們,依樣需要比手畫腳。

這兒,太多有趣的經驗,先再此休息醫下, 因為今天要成為過去事了!





本文張貼者:傑攜卡〔張貼時間:民國97年1月20日(星期天)23點12分〕 | 寫信給傑攜卡

部落格首頁


學習的故鄉首頁
本站公告:〔您越需要我們,我們就越有創意〕 本站說明書:〔發現故鄉還有改進的地方,請來信告訴原丁們〕
觀察應用學習點數 :〔咱的故鄉有您的參與,會使我們有更大的發揮空間,展現更豐富精彩的學習畫面〕 〔期待藉由無障礙網頁設計,能讓視障小朋友更愛看書、更愛寫作且更愛學習〕:盲用電腦「心得分享」
〔為了讓我們有乾淨的學習環境,請勿任意在本站散播商業廣告與不合法文件或聯結〕:本站宣示