網頁標題: 舞吧,舞吧,我的玩偶
 



    舞吧,舞吧,我的玩偶

  “是的,這就是一支唱給頂小的孩子听的歌!”瑪勒姑媽肯定地說。“盡管我不反對它,我卻不懂這套‘舞吧,舞吧,我的玩偶’的意思!”
  但是小小的愛美莉卻懂得。她只有三歲,她跟玩偶一道玩耍,而且把它們教養得跟瑪勒姑媽一樣聰明。
  有一個學生常常到她家里來;他教她的哥哥做功課。他和小愛美莉和她的玩偶講了許多話,而且講得跟所有的人都不同。這位小姑娘覺得他非常好玩,雖然姑媽說過他不懂得應該怎樣跟孩子講話——小小的頭腦是裝不進那么多的閑聊的。但是小愛美莉的頭腦可裝得進。她甚至把學生教給她的這支歌都全部記住了:“舞吧,舞吧,我的玩偶!”她還把它唱給她的三個玩偶听呢——兩個是新的:一個是男孩,一個是姑娘;第三個是舊的,名叫麗莎。她也听這支歌,甚至她就在歌里面呢。
  舞吧,舞吧,我的玩偶!
  嗨,姑娘正是美的時候!
  年輕紳士也是同樣美好,
  戴著禮帽,也戴著手套,
  穿著白褲子和藍色短襖,
  大腳趾上長一個雞眼包。
  他和她正是在美的時候。
  舞吧,舞吧,我的玩偶!
  這儿是年老的媽媽麗莎!
  從去年起她就來到這家;
  她的頭發換上新的亞麻,
  她的臉用黃油擦了几下:
  她又美得像年輕的時候,
  請過來吧,我的老朋友!
  請你們三個人旋舞几圈。
  看一看這光景就很值錢。
  舞吧,舞吧,我的玩偶!
  步子必須跳得合乎節奏!
  伸出一只腳,請你站好,
  樣子要顯得可愛和苗條!
  一彎,一扭,向后一轉,
  這就使你變得非常康健!
  這個樣儿真是极端美麗。
  你們三個人全都很甜蜜!
  玩偶們都懂得這支歌;小愛美莉也懂得。學生也懂得——因為這支歌是他自己編的。他還說這支歌真是好极了。只有瑪勒姑媽不懂得。不過她已經跳過了儿童時代的這道柵欄。
  “一支無聊的歌!”她說。小愛美莉可不認為是這樣。她唱著這支歌。
  我們就是從她那里听來的。
  (1871年)
  這篇很有風趣的作品最初發表在1871年11月15日哥本哈根出版的《儿童畫報》上。這是安徒生所寫的最后几篇童話之一。這也說明雖然安徒生已經接近他生命的尾聲,他的“童心”仍未衰。“只有瑪勒姑媽不懂得它(這支歌)”,“不過她已經跳過了儿童時代的這道柵欄。”但安徒生的心卻永遠留在儿童時代。


本文非常感謝戴芳名刻印
最後刻印時間:民國 94 年 9 月 5 日 13 點 45 分 18 秒 | 寫信給戴芳名

部落格首頁


學習的故鄉首頁
本站公告:〔您越需要我們,我們就越有創意〕 本站說明書:〔發現故鄉還有改進的地方,請來信告訴原丁們〕
觀察應用學習點數 :〔咱的故鄉有您的參與,會使我們有更大的發揮空間,展現更豐富精彩的學習畫面〕 〔期待藉由無障礙網頁設計,能讓視障小朋友更愛看書、更愛寫作且更愛學習〕:盲用電腦「心得分享」
〔為了讓我們有乾淨的學習環境,請勿任意在本站散播商業廣告與不合法文件或聯結〕:本站宣示