網頁標題: 小克勞斯和大克勞斯
 



  從前有兩個人住在一個村子裡。他們的名字是一樣的──兩個人都叫克勞斯。不   過一個有四匹馬,另一個只 有一匹馬。為了把他們兩人分得清楚,大家就把有四   匹馬的那個叫大克勞斯,把只有一匹馬的那個叫小克勞 斯。現在我們可以聽聽他   們每人做了些什麼事情吧,因為這是一個真實的故事。     小克勞斯一星期中每天要替大克勞斯犁田,而且還要把自己僅有的一匹馬借給他   使用。大克勞斯用自己的四 匹馬來幫助他,可是每星期只幫助他一天,而且這還   是在星期天。好呀!小克勞斯多麼喜歡在那五匹牲口的 上空啪嗒啪嗒地響著鞭子   啊!在這一天,它們就好像全部已變成了他自己的財產。     太陽在高高興興地照著,所有教堂塔尖上的鐘都敲出做禮拜的鐘聲。大家都穿起   了最漂亮的衣服,胳膊底下 夾著聖詩集,走到教堂裡去聽牧師講道。他們都看到   了小克勞斯用他的五匹牲口在犁田。他是那麼高興,他 把鞭子在這幾匹牲口的上   空抽得啪嗒啪嗒地響了又響,同時喊著:「我的五匹馬兒喲!使勁呀!」     「你可不能這麼喊啦!」大克勞斯說。「因為你只有一匹馬呀。」     不過,去做禮拜的人在旁邊走過的時候,小克勞斯就忘記了他不應該說這樣的話   。他又喊起來:「我的五匹 馬兒喲,使勁呀!」     「現在我得請求你不要喊這一套了,」大克勞斯說。「假如你再這樣說的話,我   可要砸碎你這匹牲口的腦袋 ,叫它當場倒下來死掉,那麼它就完蛋了。」     「我決不再說那句話,」小克勞斯說。但是,當有人在旁邊走過、對他點點頭、   道一聲日安的時候,他又高 興起來,覺得自己有五匹牲口犁田,究竟是了不起的   事。所以他又啪嗒啪嗒地揮起鞭子來,喊著:「我的五 匹馬兒喲,使勁呀!」     「我可要在你的馬兒身上『使勁』一下了。」大克勞斯說,於是他就拿起一個拴   馬樁,在小克勞斯唯一的馬 兒頭上打了一下。這牲口倒下來,立刻就死了。     「哎,我現在連一匹馬兒也沒有了!」小克勞斯說,同時哭起來。     過了一會兒他剝下馬兒的皮,把它放在風裡吹乾。然後把它裝進一個袋子,背在   背上,到城裡去賣這張馬皮 。     他得走上好長的一段路,而且還得經過一個很大的黑森林。這時天氣變得壞極了   。他迷失了路。他還沒有找 到正確的路,天就要黑了。在夜幕降臨以前,要回家   是太遠了,但是到城裡去也不近。     路旁有一個很大的農莊,它窗外的百葉窗已經放下來了,不過縫隙裡還是有亮光   透露出來。     「也許人家會讓我在這裡過一夜吧。」小克勞斯想。於是他就走過去,敲了一下   門。     那農夫的妻子開了門,不過,她一聽到他這個請求,就叫他走開,並且說:她的   丈夫不在家,她不能讓任何 陌生人進來。     「那麼我只有睡在露天裡了。」小克勞斯說。農夫的妻子就當著他的面把門關上   了。     附近有一個大乾草堆,在草堆和屋子中間有一個平頂的小茅屋。     「我可以睡在那上面!」小克勞斯抬頭看見那屋頂的時候說。「這的確是一張很   美妙的床。我想鸛鳥決不會 飛下來啄我的腿的。」因為屋頂上就站著一隻活生生   的鸛鳥──它的窠就在那上面。     小克勞斯爬到茅屋頂上,在那上面躺下,翻了個身,把自己舒舒服服地安頓下來   。窗外的百葉窗的上面一部 分沒有關好,所以他看得見屋子裡的房間。     房間裡有一個鋪了臺布的大桌子,桌上放著酒、烤肉和一條肥美的魚。農夫的妻   子和鄉裡的牧師在桌旁坐著 ,再沒有別的人在場。她在為他斟酒,他把叉子插進   魚裡去,挑起來吃,因為這是他最心愛的一個菜。     「我希望也能讓別人吃一點!」小克勞斯心中想,同時伸出頭向那窗子望。天啊   !那裡面有多麼美的一塊糕 啊!是的,這簡直是一桌酒席!     這時他聽到有一個人騎著馬在大路上朝這屋子走來。原來是那女人的丈夫回家來   了。     他倒是一個很善良的人,不過他有一個怪毛病──他怎麼也看不慣牧師。只要遇   見一個牧師,他立刻就要變 得非常暴躁起來。因為這個緣故,所以這個牧師這時   才來向這女人道「日安」,因為他知道她的丈夫不在家 。這位賢慧的女人把她所   有的好東西都搬出來給他吃。不過,當他們一聽到她丈夫回來了,他們就非常害   怕 起來。這女人就請求牧師鑽進牆角邊的一個大空箱子裡去。他也就只好照辦了   ,因為他知道這個可憐的丈夫 看不慣一個牧師。女人連忙把這些美味的酒菜藏進   灶裡去,因為假如丈夫看見這些東西,他一定要問問這是 什麼意思。     「咳,我的天啊!」茅屋上的小克勞斯看到這些好東西給搬走,不禁嘆了口氣。     「上面是什麼人?」農夫問,同時也抬頭望著小克勞斯。     「你為什麼睡在那兒?請你下來跟我一起到屋子裡去吧。」     於是小克勞斯就告訴他,他怎樣迷了路,同時請求農夫准許他在這兒過一夜。     「當然可以的,」農夫說。「不過我們得先吃點東西才行。」     女人很和善地迎接他們兩個人。她在長桌上鋪好臺布,盛了一大碗稀飯給他們吃   。農夫很餓,吃得津津有味 。可是小克勞斯不禁想起了那些好吃的烤肉、魚和糕   來──他知道這些東西是藏在灶裡的。     他早已把那個裝著馬皮的袋子放在桌子底下,放在自己腳邊;因為我們記得,這   就是他從家裡帶出來的東西 ,要送到城裡去賣的。這一碗稀粥他實在吃得沒有什   麼味道,所以他的一雙腳就在袋子上踩,踩得那張馬皮 發出嘰嘰嘎嘎的聲音來。     「不要叫!」他對袋子說,但同時他不禁又在上面踩,弄得它發出更大的聲音來   。     「怎麼,你袋子裡裝的什麼東西?」農夫問。     「咳,裡面是一個魔法師,」小克勞斯回答說。「他說我們不必再吃稀粥了,他   已經變出一灶子烤肉、魚和 點心來了。」     「好極了!」農夫說。他很快地就把灶子掀開,發現了他老婆藏在裡面的那些好   菜。不過,他卻以為這些好 東西是袋裡的魔法師變出來的。他的女人什麼話也不   敢說,只好趕快把這些菜搬到桌上來。他們兩人就把肉 、魚和糕餅吃了個痛快。   現在小克勞斯又在袋子上踩了一下,弄得裡面的皮又叫起來。     「他現在又在說什麼呢?」農夫問。     小克勞斯回答說:「他說他還為我們變出了三瓶酒,這酒也在灶子裡面哩。」     那女人就不得不把她所藏的酒也取出來,農夫把酒喝了,非常愉快。於是他自己   也很想有一個像小克勞斯袋 子裡那樣的魔法師。     「他能夠變出魔鬼嗎?」農夫問。「我倒很想看看魔鬼呢,因為我現在很愉快。   」     「當然嘍,」小克勞斯說。「我所要求的東西,我的魔法師都能變得出來──難   道你不能嗎,魔法師?」他 一邊說著,一邊踩著這張皮,弄得它又叫起來。「你   聽到沒有?他說:『能變得出來。』不過這個魔鬼的樣 子是很醜的:我看最好還   是不要看他吧。」     「噢,我一點也不害怕。他會是一副什麼樣子呢?」     「嗯,他簡直跟本鄉的牧師一模一樣。」     「哈!」農夫說,「那可真是太難看了!你要知道,我真看不慣牧師的那副嘴臉   。不過也沒有什麼關係,我 只要知道他是個魔鬼,也就能忍受得了。現在我鼓起   勇氣來吧!不過請別讓他離我太近。」     「讓我問一下我的魔法師吧。」小克勞斯說。於是他就在袋子上踩了一下,同時   把耳朵偏過來聽。     「他說什麼?」     「他說你可以走過去,把牆角那兒的箱子掀開。你可以看見那個魔鬼就蹲在裡面   。不過你要把箱蓋子好好抓 緊,免得他溜走了。」     「我要請你幫助我抓住蓋子!」農夫說。於是他走到箱子那兒。他的妻子早把那   個真正的牧師在裡面藏好了 。現在他正坐在裡面,非常害怕。     農夫把蓋子略為掀開,朝裡面偷偷地瞧了一下。     「糬礡I」他喊出聲來,朝後跳了一步。「是的,我現在看到他了。他跟我們的   牧師是一模一樣。啊,這真 嚇人!」     為了這件事,他們得喝幾杯酒。所以他們坐下來,一直喝到夜深。     「你得把這位魔法師賣給我,」農夫說。「隨便你要多少錢吧:我馬上就可以給   你一大斗錢。」     「不成,這個我可不幹,」小克勞斯說。「你想想看吧,這位魔法師對我的用處   該有多大呀!」     「啊,要是它屬於我該多好啊!」農夫繼續要求著說。     「好吧,」最後小克勞斯說。「今晚你讓我在這兒過夜,實在對我太好了。就這   樣辦吧。你拿一斗錢來,可 以把這個魔法師買去,不過我要滿滿的一斗錢。」     「那不成問題,」農夫說。「可是你得把那兒的一個箱子帶走。我一分鐘也不願   意把它留在我的家裡。誰也 不知道,他是不是還待在裡面。」     小克勞斯把他裝著乾馬皮的那個袋子給了農夫,換得了一斗錢,而且這斗錢是裝   得滿滿的。農夫還另外給他 一輛大車,把錢和箱子運走。     「再會吧!」小克勞斯說,於是他就推著錢和那隻大箱子走了,牧師還坐在箱子   裡面。     在樹林的另一邊有一條又寬又深的河,水流得非常急,誰也難以游過急流。不過   那上面新建了一座大橋。小 克勞斯在橋中央停下來,大聲地講了幾句話,使箱子   裡的牧師能夠聽見:     「咳,這口笨箱子叫我怎麼辦呢?它是那麼重,好像裡面裝得有石頭似的。我已   經夠累,再也推不動了。我 還是把它扔到河裡去吧。如果它流到我家裡,那是再   好也不過;如果它流不到我家裡,那也就只好讓它去吧 。」     於是他一隻手把箱子略微提起一點,好像真要把它扔到水裡去似的。     「幹不得,請放下來吧!」箱子裡的牧師大聲說。「請讓我出來吧!」     「哎唷!」小克勞斯裝做害怕的樣子說。「他原來還在裡面!我得趕快把它扔進   河裡去,讓他淹死。」     「哎呀!扔不得!扔不得!」牧師大聲叫起來。「請你放了我,我可以給你一大   斗錢。」     「呀,這倒可以考慮一下,」小克勞斯說,同時把箱子打開。牧師馬上就爬出來   ,把那口空箱子推到水裡去 。隨後他就回到了家裡,小克勞斯跟著他,得到了滿   滿一斗錢。小克勞斯已經從農夫那裡得到了一斗錢,所 以現在他整個車子裡都裝   了錢。     「你看我那匹馬的代價倒真是不小呢,」當他回到家來走進自己的房間裡去時,   他對自己說,同時把錢倒在 地上,堆成一大堆。「如果大克勞斯知道我靠了一匹   馬發了大財,他一定會生氣的。不過我決不老老實實地 告訴他。」     因此他派一個孩子到大克勞斯家裡去借一個斗來。     「他要這東西幹什麼呢?」大克勞斯想。於是他在斗底上涂了一點焦油,好使它   能粘住一點它所量過的東西 。事實上也是這樣,因為當他收回這斗的時候,發現   那上面粘著三塊嶄新的銀毫。     「這是什麼呢?」大克勞斯說。他馬上跑到小克勞斯那兒去。「你這些錢是從哪   兒弄來的?」     「哦,那是從我那張馬皮上賺來的。昨天晚上我把它賣掉了。」     「它的價錢倒是不小啦,」大克勞斯說。他急忙跑回家來,拿起一把斧頭,把他   的四匹馬當頭砍死了。他剝 下皮來,送到城裡去賣。     「賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?」他在街上喊。     所有的皮鞋匠和制革匠都跑過來,問他要多少價錢。     「每張賣一斗錢!」大克勞斯說。     「你發瘋了嗎?」他們說。「你以為我們的錢可以用斗量麼?」     「賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?」他又喊起來。人家一問起他的皮的價錢,他老   是回答說:「一斗錢。」     「他簡直是拿我們開玩笑。」大家都說。於是鞋匠拿起皮條,制革匠拿起圍裙,   都向大克勞斯打來。     「賣皮喲!賣皮喲!」他們譏笑著他。「我們叫你有一張像豬一樣流著鮮血的皮   。滾出城去吧!」他們喊著 。大克勞斯拼命地跑,因為他從來沒有像這次被打得   那麼厲害。     「嗯,」他回到家來時說。「小克勞斯得還這筆債,我要把他活活地打死。」但   是在小克勞斯的家裡,他的 祖母恰巧死掉了。她生前對他一直很厲害,很不客氣   。雖然如此,他還是覺得很難過,所以他抱起這死女人 ,放在自己溫暖的床上,   看她是不是還能復活。他要使她在那床上停一整夜,他自己坐在牆角裡的一把椅   子 上睡──他過去常常是這樣。     當他夜裡正在那兒坐著的時候,門開了,大克勞斯拿著斧頭進來了。他知道小克   勞斯的床在什麼地方。他直 向床前走去,用斧頭在他老祖母的頭上砍了一下。因   為他以為這就是小克勞斯。     「你要知道,」他說,「你不能再把我當做一個傻瓜來耍了。」隨後他也就回到   家裡去。     「這家伙真是一個壞蛋,」小克勞斯說。「他想把我打死。     幸好我的老祖母已經死了,否則他會把她的一條命送掉。」     於是他給祖母穿上禮拜天的衣服,從鄰人那兒借來一匹馬,套在一輛車子上,同   時把老太太放在最後邊的座 位上坐著。這樣,當他趕著車子的時候,她就可以不   至於倒下來。他們顛顛簸簸地走過樹林。當太陽升起的 時候,他們來到一個旅店   的門口。小克勞斯在這兒停下來,走到店裡去吃點東西。     店老板是一個有很多很多錢的人,他也是一個非常好的人,不過他的脾氣很壞,   好像他全身長滿了胡椒和煙 草。     「早安,」他對小克勞斯說。「你今天穿起漂亮衣服來啦。」     「不錯,」小克勞斯說,「我今天是跟我的祖母上城裡去呀:她正坐在外面的車   子裡,我不能把她帶到這屋 子裡來。你能不能給她一杯蜜酒喝?不過請你把聲音   講大一點,因為她的耳朵不太好。」     「好吧,這個我辦得到,」店老板說,於是他倒了一大杯蜜酒,走到外邊那個死   了的祖母身邊去。她僵直地 坐在車子裡。     「這是你孩子為你叫的一杯酒。」店老板說。不過這死婦人一句話也不講,只是   坐著不動。     「你聽到沒有?」店老板高聲地喊出來。「這是你孩子為你叫的一杯酒呀!」他   又把這話喊了一遍,接著又 喊了一遍。不過她還是一動也不動。最後他發起火來   ,把酒杯向她的臉上扔去。蜜酒沿著她的鼻子流下來, 同時她向車子後邊倒去,   因為她只是放得很直,但沒有綁得很緊。     「你看!」小克勞斯吵起來,並且向門外跑去,攔腰抱住店老板。「你把我的祖   母打死了!你瞧,她的額角 上有一個大洞。」     「咳,真糟糕!」店老板也叫起來,難過地扭著自己的雙手。「這完全怪我脾氣   太壞!親愛的小克勞斯,我 給你一斗錢好吧,我也願意安葬她,把她當做我自己   的祖母一樣。不過請你不要聲張,否則我的腦袋就保不 住了。那才不痛快呢!」     因此小克勞斯又得到了一斗錢。店老板還安葬了他的老祖母,像是安葬自己的親   人一樣。     小克勞斯帶著這許多錢回到家裡,馬上叫他的孩子去向大克勞斯借一個斗來。「   這是怎麼一回事兒?」大克 勞斯說。「難道我沒有把他打死嗎?我得親眼去看一   下。」他就親自拿著斗來見小克勞斯。     「你從哪裡弄到這麼多的錢?」他問。當他看到這麼一大堆錢的時候,他的眼睛   睜得非常大。     「你打死的是我的祖母,並不是我呀,」小克勞斯說。「我已經把她賣了,得到   一斗錢。」     「這個價錢倒是非常高。」大克勞斯說。於是他馬上跑回家去,拿起一把斧頭,   把自己的老祖母砍死了。他 把她裝上車,趕進城去,在一位藥劑師的門前停住,   問他是不是願意買一個死人。     「這是誰,你從什麼地方弄到她的?」藥劑師問。     「這是我的祖母,」大克勞斯說。「我把她砍死了,為的是想賣得一斗錢。」     「願上帝救救我們!」藥劑師說。「你簡直在發瘋!再不要講這樣的話吧,再講   你就會掉腦袋了。」於是他 就老老實實地告訴他,他做的這樁事情是多麼要不得   ,他是一個多麼壞的人,他應該受到怎樣的懲罰。大克 勞斯嚇了一跳,趕快從藥   房裡跑出來,跳進車裡,抽起馬鞭,奔回家來。不過藥劑師和所有在場的人都以   為 他是一個瘋子,所以也就隨便放他逃走了。     「你得還這筆債!」大克勞斯把車子趕上了大路以後說,「是的,小克勞斯,你   得還這筆債!」他一回到家 來,就馬上找到一個最大的口袋,一直走向小克勞斯   家裡,說:「你又作弄了我一次!第一次我打死了我的 馬;這一次又打死了我的   老祖母!這完全得由你負責。不過你別再想作弄我了。」於是他就把小克勞斯攔   腰 抱住,塞進那個大口袋裡去,背在背上,大聲對他說:「現在我要走了,要把   你活活地淹死!」     到河邊,要走好長一段路。小克勞斯才夠他背的呢。這條路挨近一座教堂:教堂   內正在奏著風琴,人們正在 唱著聖詩,唱得很好聽。大克勞斯把裝著小克勞斯的   大口袋在教堂門口放下。他想:不妨進去先聽一首聖詩 ,然後再向前走也不礙事   。小克勞斯既跑不出來,而別的人又都在教堂裡,因此他就走進去了。     「咳,我的天!咳,我的天!」袋子裡的小克勞斯嘆了一口氣。他扭著,掙著,   但是他沒有辦法把繩子弄脫 。這時恰巧有一位趕牲口的白發老人走過來,手中拿   著一根長棒;他正在趕著一群公牛和母牛。那群牛恰巧 踢著那個裝著小克勞斯的   袋子,把它弄翻了。     「咳,我的天!」小克勞斯嘆了一口氣,「我年紀還是這麼輕,現在就已經要進   天國了!」     「可是我這個可憐的人,」趕牲口的人說,「我的年紀已經這麼老,到現在卻還   進不去呢!」     「那麼請你把這袋子打開吧,」小克勞斯喊出聲來。「你可以代替我鑽進去,那   麼你就馬上可以進天國了。」     「那很好,我願意這樣辦!」趕牲口的人說。於是他就把袋子解開,小克勞斯就   立刻爬出來了。     「你來看管這些牲口,好嗎?」老人問。於是他就鑽進袋子裡去。小克勞斯把它   係好,隨後就趕著這群公牛 和母牛走了。     過了不久,大克勞斯從教堂裡走出來。他又把這袋子扛在肩上。他覺得袋子輕了   一些;這是沒有錯的,因為 趕牲口的老人只有小克勞斯一半重。     「現在背起他是多麼輕啊!不錯,這是因為我剛才聽了一首聖詩的緣故。」     他走向那條又寬又深的河邊,把那個裝著趕牲口的老人的袋子扔到水裡。他以為   這就是小克勞斯了。所以他 在後面喊:「躺在那兒吧!你再也不能作弄我了!」     於是他回到家來。不過當他走到一個十字路口的時候,忽然碰到小克勞斯趕著一   群牲口。     「這是怎麼一回事兒?」大克勞斯說。「難道我沒有淹死你嗎?」     「不錯,」小克勞斯說,「大約半個鐘頭以前,你把我扔進河裡去了。」     「不過你從什麼地方得到這樣好的牲口呢?」大克勞斯問。     「它們都是海裡的牲口,」小克勞斯說。「我把全部的經過告訴你吧,同時我也   要感謝你把我淹死。我現在 走起運來了。你可以相信我,我現在真正發財了!我   呆在袋子裡的時候,真是害怕!當你把我從橋上扔進冷 水裡去的時候,風就在我   耳朵旁邊叫。我馬上就沉到水底,不過我倒沒有碰傷,因為那兒長著非常柔軟的   水 草。我是落到草上的。馬上這口袋自動地開了。一位非常漂亮的姑娘,身上穿   著雪白的衣服,濕頭髮上戴著 一個綠色的花環,走過來拉著我的手,對我說:『   你就是小克勞斯嗎?你來了,我先送給你幾匹牲口吧。沿 著這條路,再向前走1   2里,你還可以看到一大群──我把它們都送給你好了。』我這時才知道河就是   住在 海裡的人們的一條大道。他們在海底上走,從海那兒走向內地,直到這條河   的盡頭。這兒開著那麼多美麗的 花,長著那麼多新鮮的草。游在水裡的魚兒在我   的耳朵旁滑過去,像這兒的鳥在空中飛過一樣。那兒的人是 多麼漂亮啊!在那兒   的山丘上和田溝裡吃著草的牲口是多麼好看啊!」     「那麼你為什麼又馬上回到我們這兒來了呢?」大克勞斯問。「水裡面要是那麼   好,我決不會回來!」     「咳,」小克勞斯回答說,「這正是我聰明的地方。你記得我跟你講過,那位海   裡的姑娘曾經說:『沿著大 路再向前走12里,』──她所說的路無非是河罷了   ,因為她不能走別種的路──那兒還有一大群牲口在等 著我啦。不過我知道河流   是怎樣一種彎彎曲曲的東西──它有時這樣一彎,有時那樣一彎;這全是彎路,   只 要你能做到,你可以回到陸地上來走一條直路,那就是穿過田野再回到河裡去   。這樣就可以少走六里多路, 因此我也就可以早點得到我的海牲口了!」     「啊,你真是一個幸運的人!」大克勞斯說。「你想,假如我也走向海底的話,   我能不能也得到一些海牲口?」     「我想是能夠的。」小克勞斯回答說。「不過我沒有氣力把你背在袋子裡走到河   邊,你太重了!但是假如你 自己走到那兒,自己鑽進袋子裡去,我倒很願意把你   扔進水裡去呢!」「謝謝你!」大克勞斯說。「不過我 走下去得不到海牲口的話   ,我可要結結實實地揍你一頓啦!這點請你注意。」     「哦,不要這樣,不要這樣厲害吧!」於是他們就一起向河邊走去。那些牲口已   經很渴了,它們一看到水, 就拼命沖過去喝。     「你看它們簡直等都等不及了!」小克勞斯說。「它們急著要回到水底下去呀!   」     「是的,不過你得先幫助我!」大克勞斯說,「不然我就要結結實實地揍你一頓   !」     這樣,他就鑽進一個大口袋裡去,那個口袋一直是由一頭公牛馱在背上的。     「請放一塊石頭到裡面去吧,不然我就怕沉不下去啦。」大克勞斯說。     「這個你放心,」小克勞斯回答說,於是他裝了一塊大石頭到袋裡去,用繩子把   它係緊。接著他就把它一推 :嘩啦!大克勞斯滾到河裡去了,而且馬上就沉到河   底。     「我恐怕你找不到牲口了!」小克勞斯說。於是他就把他所有的牲口趕回家來。     (1835年)     ___________________________________________________________     這篇童話發表於1835年,收集在他的第一本童話集《講給孩子們聽的故事》   裡。故事生動活潑,具有童 話和民間故事的一切特點,小朋友們讀起來只會感到   有趣,還不一定會意識到它反映出一個可怕的社會現實 ,那就是:為了金錢,即   使對親兄弟也不惜謀財害命,相互殘殺──不過作法「很有趣」而已。這裡面還   反 映出某些「正人君子」的虛偽和欺騙,並且還對他們進行了「有趣」、但是嚴   厲的諷刺和批判。小克勞斯請 求那個農夫的妻子讓他到她家過一夜,她拒絕說:   「丈夫不在家,不能讓任何陌生人進來。」但牧師卻能夠 進去。     她的丈夫素來看不慣鄉下的牧師,認為他是個「魔鬼」,因此牧師「知道她的丈   夫不在家」,「這時(夜裡 )才來向這女人道『日安』。」「這位賢慧的女人把   她所有的好東西都搬出來給他吃。」不久丈夫忽然回來 了,牧師就鑽進一個大空   箱子裡去藏起來。丈夫揭開箱子,發現裡面蹲著一個魔鬼,「跟我們的牧師是一   模 一樣。」牧師表面上是滿口仁義道德的人,但實際上卻在這裡做著不可告人的   勾當。


本文非常感謝郭孝宇刻印
最後刻印時間:民國 94 年 7 月 23 日 17 點 08 分 30 秒 | 寫信給郭孝宇

部落格首頁



Notice: Undefined index: HTTP_REFERER in /home/crazy/www/08header.php on line 624
學習的故鄉首頁
本站公告:〔您越需要我們,我們就越有創意〕 本站說明書:〔發現故鄉還有改進的地方,請來信告訴原丁們〕
觀察應用學習點數 :〔咱的故鄉有您的參與,會使我們有更大的發揮空間,展現更豐富精彩的學習畫面〕 〔期待藉由無障礙網頁設計,能讓視障小朋友更愛看書、更愛寫作且更愛學習〕:盲用電腦「心得分享」
〔為了讓我們有乾淨的學習環境,請勿任意在本站散播商業廣告與不合法文件或聯結〕:本站宣示