網頁標題: 27.一週實用例句介紹
 



一週實用例句介紹

第一句:
 As the cold front approaches, the temperature is expected to
plunge below 10 degrees Celsius.
 (隨著冷鋒接近,氣溫預計會驟降到攝氏十度以下。)

關鍵字:
 1. cold front 冷鋒
 According to the forecast, a cold front is moving towards this region.
 (根據天氣預報,一個冷鋒正向這個地區移動。)
 2. approach 接近
 3. be expected to V 被期望/預計
 Sue is expected to make a full recovery in a week or so.
 (預計一星期左右,蘇就會完全康復。)
 4. plunge 驟降;跳入
plunge into 跳入...
 The divers plunged into the water in search of the shipwreck.
 (潛水員跳入水中,尋找遇難的船隻。)
 5. Celsius (溫度)攝氏
= Centigrade                 
Fahrenheit (溫度)華氏
 In the summer, the temperature is sometimes forty degrees Centigrade.
 (這個夏天, 溫度有時達攝氏40度。)
[記憶小秘訣:其實要記住「華氏」Fahrenheit 並不難,如果你有聽過「飛輪
海」這各團體,就可用聯想的方式來記住這各自。]

第二句:
 Sliced carrots were added to the soup.
 (這碗湯裡頭加了紅蘿蔔切片。)

關鍵字:
 1. sliced (食物)已切成薄片的
sliced bread (包裝好出售的)切片麵包
sliced noodle 刀削麵
 2. carrot紅蘿蔔;湖蘿蔔
 3. soup 湯
creamy corn soup 玉米濃湯
hot and sour soup 酸辣湯
 A bowl of hot chicken soup is good for you.      
 (喝一碗熱雞湯對你有好處。)

第三句:
 We serve pasta with cream sauce as well as tomato sauce.
 (我們提供白醬與蕃茄醬汁的義大利面。)

關鍵字:
 1. pasta 義大利麵(總稱)
[義大利麵主要有四種:第一種是細長麵條"Spaghetti",第二種是管狀的通心
麵,也就是大家熟知的"macaroni",向是長長的"ziti" 中型的"penne" 短型
的"Rigatoni"均屬此類。第三種是造型麵條,常見的有蝴蝶結形狀
的"Farflle" 和貝殼形狀的"conchiglie"。最後一種是扁平型,有寬扁狀
的"lasagna" 或是長條狀的"fettuccini"。]
 2. tomato sauce 蕃茄醬

第四句:
 The hospital isolated Tom from the other patients.
 (醫院把湯母和其他病人隔離。)

關鍵字:
 1. isolated (被)孤立的,(被)分離的,(被)隔離的
isolate A from B 將 A 與 B 隔離

第五句:
 The computer comes with a very thorough manual. In addition, we
offer a 24-hour technical assistance hotline.        
 (這部電腦富有詳細的說明書。此外,我們也提供二十四小時的技術服務專
線。)

關鍵字:
 1. thorough 周密的;完善的;(人)十分仔細的
 She is not brilliant, but she is thorough.
 (她並非才華橫溢,但很仔細。)
 2. manual 手冊,便覽,簡介
 You should read the manual before you turn on the new machine.
 (在開這臺新機器前,應該閱讀使用手冊。)
 3. technical 專門的,技術性的
 4. assistance 援助,幫助
 5. hotline 熱線電話;諮詢電話

第六句:
 One way to cook dumplings is to boil them. Another is to fry them.
 (用水煮餃子是一種方式,還有一種則是油鰹。)

關鍵字:
 1.dumpling 水餃
pan-fried dumpling 鍋貼
[鍋貼有在美國的中餐館兩種說法,一種叫做pan-fried dumpling,是直接把
「用平底鍋煎的餃子」拿來翻譯,是大多餐館用的叫法,另依種叫法就
是potsticker,也就是直接將鍋貼這兩個字翻譯成英文。]
 2. boil (水)煮沸,燒開;水煮
 3. fry 油煎,油炸,油炒
 She fried eggs for breakfast.
 (她煎蛋當早餐。)

第七句:
 People in underdeveloped countries often struggle to find enough to eat.
 (未開發國家的人們常常得努力餵飽自己。)

關鍵字:
 1. underdeveloped country 未開發國家
developing country 開發中國家
developed country 已開發國家
 2. struggle to V 努力做...
 She struggled to keep back the tears.
 (她努力忍住淚水。)

參考資料:                           
長春藤解析英語雜誌
奇摩字典
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1306061714859
回我的英文筆記文章封面


本文張貼者:蔡宗豪〔張貼時間:民國97年1月24日(星期四)7點31分〕 | 寫信給蔡宗豪

部落格首頁


學習的故鄉首頁
本站公告:〔您越需要我們,我們就越有創意〕 本站說明書:〔發現故鄉還有改進的地方,請來信告訴原丁們〕
觀察應用學習點數 :〔咱的故鄉有您的參與,會使我們有更大的發揮空間,展現更豐富精彩的學習畫面〕 〔期待藉由無障礙網頁設計,能讓視障小朋友更愛看書、更愛寫作且更愛學習〕:盲用電腦「心得分享」
〔為了讓我們有乾淨的學習環境,請勿任意在本站散播商業廣告與不合法文件或聯結〕:本站宣示